ly hương

ly hương

Một người đàn ông trẻ buồn bã nhìn lại ngôi làng của mình khi chuẩn bị ly hương.

Définition
  1. Verbe :
    • Quitter sa terre natale, son pays d'origine : "ly hương" désigne l'action de partir, de s'éloigner ou d'être contraint de quitter son village, sa région ou son pays natal. Ce terme évoque souvent un sentiment de séparation douloureuse et de nostalgie.
Exemples d'utilisation
  • Verbe :
    • chiến tranh, nhiều người đã phải ly hương.cause de la guerre, beaucoup de gens ont quitter leur terre natale.)
    • Ông ấy ly hương từ thuở thanh xuân chưa một lần trở về. (Il a quitté son pays natal depuis sa jeunesse et n'est jamais revenu.)
    • Cảm giác ly hương thật khó tả. (Le sentiment d'être loin de son pays natal est vraiment difficile à décrire.)
Utilisations avancées
  • "Nỗi nhớ ly hương" : la nostalgie du pays, la mélancolie de l'exil.
    • Thơ ông chan chứa nỗi nhớ ly hương. (Ses poèmes sont imprégnés de la nostalgie du pays.)
  • "Kẻ ly hương" : l'exilé, la personne qui a quitté sa patrie.
    • Những kẻ ly hương luôn mong ngày đoàn tụ. (Les exilés espèrent toujours le jour des retrouvailles.)
Variantes et mots apparentés
  • Ly tán (verbe) : se disperser, se séparer (souvent utilisé pour une famille).
  • Tha hương (nom) : terre d'exil, pays étranger.
    • Sống nơi tha hương. (Vivre en terre d'exil.)
  • Lưu vong (verbe) : être en exil (souvent pour des raisons politiques).
Synonymes
  • Rời bỏ quê hương : abandonner la patrie.
  • Lưu lạc : errer, vivre loin de chez soi.
  • Di cư : émigrer (terme plus neutre et général).
Expressions idiomatiques liées
  • "Ly hương cố quốc" : quitter son pays natal et penser à l'ancien pays. Exprime une profonde nostalgie.
    • Tâm trạng ly hương cố quốc không nguôi. (Le sentiment de nostalgie du pays natal ne s'apaise pas.)
  • "Nước mắt ly hương" : les larmes de l'exil.
    • Câu chuyện đầy nước mắt ly hương. (Une histoire pleine des larmes de l'exil.)